第二百二十一章 《瓦普几斯之夜》(4 / 6)

可也会产生一些新的哑谜。

你就让大世界驱驰奔忙吧,

我们不妨从宁静中得到安逸。

在大世界中营造众多小世界,

人类的传统历来便是如此。

瞧那儿年轻的魔女一丝不挂,

只有年长者聪明地遮住身体。

看在我面上,要和和气气;

花力气不多,却大有乐趣。

我听见仿佛有乐器在奏响!

吵得要死!不习惯又能怎样?

走吧!走吧!没有别的办法,

我在前边开路,领你进去,

帮你重新结识一位美娇娘。

说什么,朋友?这场面不小。

往那边瞧瞧!几乎无边无际。

成百上千的篝火一字排开,

跳舞闲聊,烹饪痛饮,加上;

告诉我哟,哪儿有什么更痛快?

浮士德

为引荐我们,你眼下打算

以魔术师或是魔鬼的身分?

糜非斯托

虽然我十分习惯微服出行,

可过节谁不愿拿勋章示人。

我尽管没有表功的箍袜带,

这马脚在家族却荣耀十分。

你可瞧见那蜗牛?它正慢慢

爬向我们;已用它的触手,

嗅出了我的某种非凡身分。

即使想否认我也否认不了。

快走吧,从篝火走向篝火,

我当保媒者,你做求婚人。

(走到几个围着快燃尽的炭火坐着的老魔身旁。)

诸位老先生,干吗远远呆在边上?

我啊真希望你们被围在中央,

和青年们一块儿饮宴、狂欢;

想独自呆着谁都有的是地方。

将军

谁还能对民众心存信赖?

你对它贡献再多也没用;

须知民众就像那班娘儿们,

永远只把年轻小伙儿青睐。

大臣

而今眼下世人太不成体统,

所以我把善良的古人赞颂;

那可是真正的黄金时代呀,

不是吗,咱们说啥全管用。

暴发户

当年咱们也真的不愚蠢,

常干些原本违法的事情;

眼下而今可全调了个个儿,

咱们想安分守己也不成。

作家

当今之世内容好些的作品

几乎已经没有什么人肯读!

要说那些可爱的青年们啊,

真是自以为是得一塌糊涂。

糜非斯托(突然变得老态龙钟。)

我觉得世人已快受末日审判,

因为我是最后一次来登魔山;

既然我的酒桶已浑浊不清,

这个世界也眼看快玩儿完。

卖旧货的魔女

先生们请别急着走开!

机不可失,时不再来!

仔细瞧一瞧我的货色,

那真称得上丰富多彩。

要说我店中的存货嘛,

没哪件不是举世无双,

没哪件不曾把人类戕害,

没哪件不曾叫世界遭灾。

没一把匕首不鲜血淋漓,

没一只酒杯未盛过毒汁,

割断健康人的命脉;

没一件首饰不曾引诱淑媛,

没一柄宝剑不曾斩断盟誓,

不曾从背后将对手狠刺。