墙下除了瓦砾空无一物,没有柯尔,也没有其他的任何人。连青霜剑也跟着一起消失了。
卡洛尔盯着那堆废墟,面色极为难看。
“Quid facitis, quod non capere festinant, ut bsp;sicario disputabo!“(愣着干什么,还不赶紧去抓刺客!)诺兰冲着禁卫军大声呵斥道。
“Ita!“(是!)禁卫军如梦初醒,立刻带着人追了过去。
'His Royal Highness, ne aas, Cole deterioratus est, et ubi ire potes? “(殿下不必忧心,柯尔受了伤,能跑到哪去?)诺兰安慰道。
“Inbsp;'non sollicitus super Cole. Etsi eninbsp;ingenio est addu et pueri in renbsp;pellis hispidus est tantunbsp;in fine. Suo robore non suffibsp;hi“.(我不担心柯尔,他虽然天赋异禀,但说到底只是一个毛头小子罢了,他那点实力在我这还不够看。)卡洛尔皱皱眉头,“Ego iustus videtur aliquantulus nis ressa sunt custodes dos huius“.(我只是觉得这皇宫的守卫有些过于松懈了。)
“... Prinbsp;Maxi, hobsp;est, ex quo regni Geii II Regis“.(……大王子,这是国王陛下的命令。)诺兰不得不提醒道。
“... Cras ego loqui ad eius solutionenbsp;regi rex super hobsp;Tu sbsp;quid fat“.(……明天我会跟国王陛下面前谈到此事,你知道该怎么做。)
“... et nister intellegens.“(……臣明白。)诺兰目光闪烁。
次日。皇宫内的一处偏殿。
两名宫女一边打扫,一边窃窃私语:
“Et dixerunt, et reginae adducere febsp;et retro heri?“(你说,公主昨天带回来的是谁呀?)
?Nescio, sed audivi ab Xiao cui, ut sit ho absp;sanguine foedatunbsp;quae est FORMIDULOSUS!“(我哪知道,不过听小翠说呀,那个人浑身是血,可吓人了!)
“Ego quoque audivi, quod honenbsp;spectat vultus a hebes et in hone rtuo.“(我也听说了,那个人目无神采,跟死人似的。)
“Ego quoque audivi, quod honenbsp;spectat vultus a hebes et in hone rtuo.“(真不知道公主带他回来干什么……)宫女还想说什么,脸上却狠狠挨了一记响亮的耳光。
'Quis tibi cedit rodere ubique lingua tua? Credite, vel non habsp;lacrirunbsp;princeps os tuu'(谁允许你们到处嚼舌根?信不信本公主撕烂你的嘴?)
“Regiae Vestrae Celsitudini,