暗呼安可会玩。
竟然搞了个一曲三词出来!
然而,有了《明年今日》的珠玉在前,所有人都不再轻易下结论,不然打脸来得不要太快!
“if e never anna &n far &n
like e &nn carefree travels
either&nf ,i&n
t first take&nht&nr hit &nad……”
沪市,刘子扬和经纪人老杨此时呆呆地坐着。
刚刚被《明年今日》打击得稀碎的自信心,又被《ten years&n》再次碾压成粉末状。
经纪人老杨,是高材生。
英文素养特别高,平时就喜欢读一些英文原版诗集之类的东西。
所以,当姜采唱出那句:
“ten years&n
e ere identical
as &nved&nne else's&nul<&nn &nad &nt&n&n……”
的时候,老杨的眼神再次变了,一如刚才听到《明年今日》的神情。
与国语版本的演绎相比,姜采演唱的英文版本少了一份哀怨,多了几分情意。
优雅。
醉人。
那种迷人的感觉,瞬间击穿了老杨的心脏。
老杨的心态,彻底崩成了玻璃渣。
稀碎稀碎的那种。
姜采的歌声,还在继续。
但老杨却重新坐回了椅子上,双目有些失神。
因为对英文歌更有代入感的原因。
经纪人老杨甚至觉得英文版的《十年》,比另外两个版本还要好听!
当经纪人老杨都这么觉得的时候,其他人会怎么觉得?
答案是显而易见的。
所有听到《ten years&n》的网友一样,都沉默了。
万万没想到!
当大家都熟悉的《十年》用大家都不算太熟悉的英文方式打开,原来这首歌,比想象的还要好听。
不得不说,相比起老杨,刘子扬在英文方面就弱了很多。
他疑惑地问道:“不就是英文直译吗?老杨你什么表情?”
老杨苦笑道:“直译?拜托,他这英文歌词,写得简直就像诗一样,工整、押韵、美!真想象不出来,这个安可,脑子到底是怎么长的。”
“如果直译,应该是i&nn't&n&nu,&nu&nn't&nng&n 。对吧?”
刘子扬情不自禁地跟着点点头,这种简单直接的翻译,他还是能懂的。
“但要翻译得好听,可能就会翻译成:我没把你奉做女神,而你也不知我是谁。这样一来,是不是就觉得有意思多了?”
刘子扬长长地叹了口气。
他看着云音乐上显示的三月新歌榜榜单,按照排名顺序念了下来:“《下一站天后》、《他一定很爱你》、《温柔》、《海阔天空》、《魔鬼中的天使》、《岁月神偷》、《温柔的慈悲》、《十年》。”
第一到第八名,全部都是安可的作品。
《讽刺的情人》和《等风,等你》分列第九和第十位,都属于刘子扬。
刘子扬悚然道:“算上今晚的《明年今日》、《ten years&n》,整整十首歌,你说会不会……”
经纪人老杨